Четвёртая хроника царствГлава 1 |
|
1 |
|
2 Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: |
|
3 Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: |
|
4 Итак, вот что говорит Вечный: |
|
5 Посланцы же вернулись к царю, и он спросил их: |
|
6 – Нам навстречу вышел некий человек, – ответили они. – Он сказал нам: |
|
7 Царь спросил их: |
|
8 Они ответили: |
|
9 И он послал к Ильясу командира с его пятьюдесятью воинами. Тот поднялся к Ильясу, который сидел на вершине холма, и сказал ему: |
|
10 Но Ильяс ответил ему: |
|
11 Тогда царь послал к Ильясу другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Ильясу: |
|
12 – Если я пророк, – ответил Ильяс, – пусть огонь сойдёт с неба и пожрёт тебя и твоих людей! |
|
13 Тогда царь послал третьего пятидесятника с его людьми. Этот командир поднялся и пал на колени перед Ильясом. |
|
14 Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Но пощади мою жизнь и жизнь моих людей! |
|
15 Ангел Вечного сказал Ильясу: |
|
16 Он сказал царю: |
|
17 И он умер, по слову Вечного, которое произнёс Ильяс. Так как у Охозии не было сына, вместо него на втором году правления иудейского царя Иорама, сына Иосафата, воцарился его брат Иорам. |
|
18 Прочие события царствования Охозии и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила». |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 1 |
|
1 Auch fielen |
|
2 Und Ahasja |
|
3 Aber der Engel |
|
4 Darum so spricht der HErr |
|
5 Und da die Boten |
|
6 Sie |
|
7 Er sprach |
|
8 Sie sprachen |
|
9 Und er |
|
10 Elia |
|
11 Und er sandte |
|
12 Elia |
|
13 Da sandte |
|
14 Siehe, das Feuer |
|
15 Da sprach |
|
16 Und er sprach |
|
17 Also starb |
|
18 Was aber |
Четвёртая хроника царствГлава 1 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 1 |
|
1 |
1 Auch fielen |
|
2 Царь Охозия же упал через решётку своей верхней комнаты в Самарии и покалечился. Он отправил посланцев, сказав им: |
2 Und Ahasja |
|
3 Но Ангел Вечного сказал Ильясу из Тишбы: |
3 Aber der Engel |
|
4 Итак, вот что говорит Вечный: |
4 Darum so spricht der HErr |
|
5 Посланцы же вернулись к царю, и он спросил их: |
5 Und da die Boten |
|
6 – Нам навстречу вышел некий человек, – ответили они. – Он сказал нам: |
6 Sie |
|
7 Царь спросил их: |
7 Er sprach |
|
8 Они ответили: |
8 Sie sprachen |
|
9 И он послал к Ильясу командира с его пятьюдесятью воинами. Тот поднялся к Ильясу, который сидел на вершине холма, и сказал ему: |
9 Und er |
|
10 Но Ильяс ответил ему: |
10 Elia |
|
11 Тогда царь послал к Ильясу другого пятидесятника с его людьми. Тот сказал Ильясу: |
11 Und er sandte |
|
12 – Если я пророк, – ответил Ильяс, – пусть огонь сойдёт с неба и пожрёт тебя и твоих людей! |
12 Elia |
|
13 Тогда царь послал третьего пятидесятника с его людьми. Этот командир поднялся и пал на колени перед Ильясом. |
13 Da sandte |
|
14 Ведь огонь, сошедший с небес, пожрал двух первых пятидесятников и их воинов. Но пощади мою жизнь и жизнь моих людей! |
14 Siehe, das Feuer |
|
15 Ангел Вечного сказал Ильясу: |
15 Da sprach |
|
16 Он сказал царю: |
16 Und er sprach |
|
17 И он умер, по слову Вечного, которое произнёс Ильяс. Так как у Охозии не было сына, вместо него на втором году правления иудейского царя Иорама, сына Иосафата, воцарился его брат Иорам. |
17 Also starb |
|
18 Прочие события царствования Охозии и то, что он сделал, записано в «Книге летописей царей Исраила». |
18 Was aber |